המחיר נקבע לפי השפה? חלק מהמסעדות בירושלים גובות יותר מתיירים

כשמחיר הסביח תלוי במבטא

ברחבי מרכז העיר ירושלים, ובעיקר באזורים מתויירים כמו כיכר ציון, ממילא, שוק מחנה יהודה והעיר העתיקה – נשמעים יותר ויותר קולות מצד מטיילים, מקומיים ותיירים כאחד, הטוענים לתופעה מטרידה: תמחור משתנה בהתאם לשפת הלקוח. בעברית המחיר נמוך, באנגלית – לעיתים כפול.

התלונות מופיעות בפוסטים בפייסבוק, קבוצות מטיילים בוואטסאפ וביקורות בגוגל. מטייל מצרפת כתב כי שילם 85 ש"ח על מנת פלאפל, מבלי שקיבל תפריט ברור. מטייל מארה"ב סיפר כי רק לאחר ששאל בעברית – המחיר ירד בפתאומיות.

פערי שפה, פערי מחירים

התופעה אינה רשמית כמובן, אך חלק מהמסעדות באזורי התיירות בירושלים מתוארות ככאלה שפועלות, לכאורה, בשיטה שקטה: תפריט בעברית קיים ומוצג, באנגלית – לפעמים "שוכחים להביא". יש גם דיווחים על מנות שלא מוצגות כלל לתיירים, או תמחור שמבוסס על הרושם הראשוני. "ראינו תיירים משלמים על אותה מנה פי 1.5 ממה שאנחנו שילמנו באותו יום בדיוק", סיפרה משפחה ירושלמית שבילתה באזור נחלת שבעה.

אין פיקוח – ואין תגובה

נכון להיום, אין גוף מפקח שיורד לפרטי המחירים במסעדות קטנות, ובוודאי לא לפי שפת ההגשה. עיריית ירושלים לא מגיבה לתלונות מהסוג הזה, ומשרד התיירות מפנה ל"מודעות הצרכן". בפועל – המטייל נשאר לבדו, בין מלצר אדיב להצעת מחיר לא כתובה.

נזכרים רק בדיעבד

עבור רבים מהתיירים, ההבנה שמשהו לא הסתדר עם החשבון מגיעה רק כשכבר התרחקו מהמסעדה או שבו למלון. "היינו בטוחים שהמנה כוללת שתייה, אבל פתאום חויבנו על כל תוספת בנפרד – וזה לא היה כתוב בתפריט", מספר זוג תיירים מהולנד. גם מטיילים ישראלים שמלווים חברים מחו"ל מופתעים לא פעם מהפער: "הם פשוט מקבלים תפריט אחר, לפעמים גם בלי מחירים. ואז בסוף מוסיפים להם משהו בלי להסביר."